Te jó ég. Annyi ilyen kérdés van, hogy szinte már összeálltak kicsi csomókká az ereimben és a szívem felé közelednek :D
Tehát szeretném elmondani az én indokaimat, hogy én miért látom jobbnak a magyar címeket. Szeretném leszögezni, hogy ez nem az angol címek ellen szól (na jó, egy kicsit, de csak az érdektelenek ellen), hanem inkább a magyar mellett :)
Tök jó lenne, ha ti leírnátok a véleményeteket kommentbe, érdekel a pro és kontra is, illetve ha szeretnétek hasonlókat olvasni még tőlem, akkor... jelezzetek valahogy! :)
1. Magyar nyelven
írod a történeted.
– Bizony. Ha cél nélkül akarsz külföldi címet ajándékozni a
történetednek, akkor írd azon a nyelven, hogy a nyelv tulajdonosai is megértsék.
2. Nem mentesít a
tény, miszerint nem magyar szereplőkkel dolgozol. Ennek ehhez semmi köze.
– A nevek és a cím nem függnek szorosan össze. A cím egy kis
előképet ad a sztoridról, ami bárhogy összefügghet az írottakkal. Szerintem
ostobaság pont a helyszín/nevek alapján választani.
3. A legtöbb klisés
cím angol.
– New life in London… kell mást mondanom? :D
4. Nem kerülsz közelebb a külföldi könyvkiadáshoz…
– Sőt! Ha egy külföldi rákattint a blogodra a cím miatt,
előbb fogja azt hinni, hogy klingonul írsz. A bloggeren elhelyezkedő „fordító”
opció pedig mutatós, de marha keveset ér.
5. Mint ahogy a
filmforgatáshoz sem…
– Nincs mit hozzáfűznöm.
6. Egyszerűen
felesleges más nyelven címet választani, ha annak nincs külön jelentősége/
célja a történet szempontjából.
– Ez természetesen mentesíti az embert minden alól. Ha
magyar dolgokkal dolgozol, de van egy külföldi, aki folyton valamit ne adj
isten japánul mond, teljesen nyugodtan ki lehet emelni azt és azt címként adni.
Ugyanez zeneszámokkal, filmcímekkel, stb stb.
7. Nem leszel tőle
menőbb.
– De nem ám. Hidd el nekem, egy frappáns magyar cím többet
ér, mint néhány „The”, és sokkal többen fognak rá felfigyelni.
8. Nem ezzel fogsz
több igényes olvasót szerezni.
– „Siesskövit*-*”- ismerjük a sztorit…
9. Sokan még mindig nem értik rendesen az angolt, a többi
nyelvről nem is beszélve.
– Köztük én se. Tudom, hogy ez manapság szinte lehetetlen,
de nem egy olyan eset volt, hogy csak lestem, mert egyszerűen nem értettem és
emiatt el is ment a kedvem a történettől.
10. Sokkal nagyobb a
címbeli elírás lehetősége.
– Sokan még magyarul sem tudnak helyesen írni. Biztos te is
láttál már olyan IQharcost, aki google fordítóval fordított blogcímet.
Kiröhögted? Igen. Veled is megeshet? Asziszed nem, de tök simán…
+1. Választékosabban
és frappánsabban tudsz címeket alkotni az anyanyelveden.
– El akartam kerülni azt, hogy „azé’ válasszá’ magyar címet,
mert magyar vagy, cseszed!” dolgot… de azért egyszer muszáj legalább picit
céloznom rá. Sokan azt mondják, hogy mert az angol cím jobban hangzik. Námtom, gyerekek.
Mondok saját példát: Északi szél- Wind of North, Tengerek démona- Daemon (? Helyes
ez így? :D ) of seas. Mondjak többet, mástól? Üzenem…- I message (Kinga
jóváhagyásával), Fogpiszkáló- Toothpick (sajnos már nem elérhető). Hát mennyivel jobbak a magyar címek,
ha nem mély hangon dörmögő, széles vásznas trailer-t képzelsz alá, ugye?